|
Méthodologie:
- Détermination du contexte global de la traduction et de ses enjeux.
- Élaboration, en collaboration avec vous, d’un lexique des mots-clés et des termes techniques à destination des traducteurs afin d’assurer la précision et la cohérence des documents traduits.
- Élaboration d’un briefing destiné aux traducteurs : il reprend le contexte de l’étude, la méthodologie, les délais et les exigences de qualités.
- Sélection et briefing de traducteurs parfaitement bilingues et fidélisés, ayant de préférence des compétences et un intérêt particuliers concernant le domaine d’activité du client.
- Encadrement et suivi des enquêteurs au cours de la phase opérationnelle.
- Relecture des documents traduits par un chargé d’étude ou un autre praticien de la langue pour vérifier à la fois la conformité avec les textes initiaux et la cohérence du texte final.
- Reconstitution de la mise en page initiale et envoi des documents finalisés.
Exemple d’étude de traduction: Axiohm
Mission segmentée en deux phases: a) Traduction de l’anglais au mandarin d’un document de 40 pages par deux traducteurs chinois. b) Durant cinq jours, assistance linguistique lors de réunions avec un partenaire commercial chinois par mise à disposition d’un interprète. |